|
谷風(fēng)
, p& x, J$ }5 D; P& Z1 R東風(fēng)習(xí)習(xí)多和煦,有時天陰有時雨。- e' u$ a+ ^1 h6 p) u
夫妻本應(yīng)結(jié)同心,不該隨意發(fā)脾氣。2 } i. V* J1 u: @
采摘蘿卜和蔓菁,根莖難道能拋棄?& H- }* u0 A+ c; }
昔日良言猶在耳:到死和你不分離。% c, P1 s% D; A. {$ b) i7 r z# l5 E
3 i+ m% N- g* D. k; g走出家門慢悠悠,心中裝滿怨和愁。) e* S0 b: M* t ?0 {1 g0 I/ ^/ a
遠(yuǎn)近都該送送我,誰知才送到門口。
% u& o1 z* m$ }$ w8 w4 I5 A, V/ e誰說荼菜苦無比,比起我心甜如薺。* m3 i) v. c' ~' X& _
你們新婚多快樂,比那兄弟更親密。+ S# H8 Q* R3 ^- X9 N% e
; t$ t6 I( M) j& T) r N; |
涇水因為渭水濁,河面混濁河底清。
& y, C3 y2 s) S9 T) T# E你們新婚多快樂,讓我落下壞名聲。8 w, C6 L" Y6 ]0 ?7 H9 ?$ }/ C, Z
不要到我魚壩來,不要把我魚簍開。
2 ?& R1 l5 ^. m& c既然現(xiàn)在不容我,以后咋樣誰理睬。3 X% L! o1 z$ P: L
: u8 q$ J% w# \3 A" i好比河水深悠悠,過河就用筏和舟。
& P7 p. `9 F" ~; Z, q4 ~& ^如果河水清又淺,那就直接往過游。+ g( g6 y x% M$ O9 [9 Z |
家中缺東又少西,為你盡力去搜求。
! W) L( y" K! v8 ^6 x0 ?3 P( v/ r左鄰右舍有災(zāi)難,全力以赴去救助。1 ?7 v' ] J& ]6 u! `) N2 T
! G" ]7 F! a) _% Z$ |& T0 f
你不愛我咱不提,不該把我當(dāng)仇敵。! F) J8 C' i+ F! o2 X Z v9 n
一片好心看不見,就像好貨買家稀。
( v* c; a- K$ N# a' v# k$ B8 x% v從前害怕家里窮,患難與共齊努力。
/ H3 G9 w$ t8 n; O8 p. V如今家境有好轉(zhuǎn),卻把我跟毒蟲比。
& e e7 j5 [( ^5 q1 ^8 U. C' @0 O+ G4 U. L1 r" n# W7 O1 P* V
備了干菜一大甕,貯藏起來要過冬。8 {; D# k4 l, ~
你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。1 E' | P5 d& A4 K& z
粗聲惡氣欺負(fù)我,還要讓我做苦工。$ A$ ?. t+ j) e i
當(dāng)初情意全不念,往日恩愛一場空。1 l$ ]" g; c$ t$ [9 G! Y* Y* Z, z* W
【原典】《詩經(jīng)?邶風(fēng)?谷風(fēng)》
6 C8 H/ c8 @& X8 Q$ S% G# Q; Q習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。/ c1 u. P# u. n' I1 K! ^% e9 n
行道遲遲,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。9 p- _9 a) X2 ~3 w* u8 }
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。
0 N/ @" _' {$ n: [& N就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
0 `' y! f" @3 C4 e+ u# e9 r不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。 P' Q5 l! `( j1 v+ K4 A
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。
* W% D- o( ~3 D3 [) W【注釋】$ C2 W4 ]/ a n& e
(1)習(xí)習(xí):微風(fēng)和煦的樣子。一說風(fēng)聲。谷風(fēng):東風(fēng)。一說山谷中的風(fēng)。5 ?& J7 f7 q& N; C( q( s* w" W
(2) 黽(mǐn)勉:勤勉,努力。. D# M0 T- @5 J
(3)葑(fēng):蔓菁。菲:蘿卜。& S2 Q+ n8 B1 E7 m. F+ f; O6 Q
(4)不以:不用。下體:根部。 8 Y. [" `( O/ s# T5 k. _9 D
(5)德音:指夫妻間的誓言。:指丈夫曾對她說過的好話。; Z e! Q9 k8 K3 }& F* [; z8 O
(6)遲遲:緩慢的樣子。
7 h n9 @2 M+ P! V& {4 i(7)?。赫Z助詞。畿(jī):指門檻。
& n; I. W/ f; `0 G0 _$ c(8)荼(tú):苦菜。/ i U. N! |0 {5 J+ g, ~
(9)薺:薺菜,一說甜菜。2 C) U; w, L. [6 w4 l
(10)宴:快樂。昏:即"婚"。; Z# s0 r1 Z3 E3 D4 d/ H
(11)湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):底。
0 H& M7 c9 K8 L/ ^6 X(12)屑:潔,純潔。一說顧惜,介意。( d! @) s# ]! Y5 [; j1 ]
(13)逝:往,去。梁:捕魚水壩。
* p+ n! w5 f& e(14)發(fā):打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。
; S1 K2 \. d* p(15)躬:自身。閱:容納。+ X" a( \5 G5 K2 ^( n3 \
(16)遑:暇,來不及。恤(xù):顧及。, M- |- B) ^( X
(17)方:筏子,此處作動詞。+ j" y& g7 f; `+ T0 R- }
(18)民:人。這里指鄰人。% h9 S6 H5 O. q0 G
(19)匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
' j% k/ J# C2 l) ](20)慉(xù):愛。
1 D+ X, n. G& ](21)讎(chóu):同"仇"。
' K+ U5 r2 G- v7 [(22)賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。. S8 \* @2 V: R
(23)育恐:生于恐懼之中。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮之中。
5 h+ [$ @8 U/ W5 ]- h" g9 F E! |/ Y; Q(24)顛覆:指患難。
) |/ B6 Z( L6 Q9 B0 I; S (25)旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
0 P* x$ N, k8 Q. |6 H, Z(26)有洸(guāng)有潰(kuì):水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。 C* m8 w" B! w! ]# L
(27)既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。/ K! x" J( i7 I Q E( N: C* h# A
(28)伊:惟,只有。余:我。來:語氣助詞。塈(jì):愛。+ k/ h1 ~7 a+ G3 `* ]
【滄海詩評】. }6 G# R, O% }* B7 M
這首詩產(chǎn)生了三個被廣泛使用的成語:甘之如薺,宴爾新婚,涇渭分明。特別是宴爾新婚,意思是新婚快樂,常常被用來表達對新婚夫婦的祝賀。可是,這首詩中的主人公卻一點也高興不起來,因為她不是新人,而是舊人;不是新娘,而是棄婦。就在丈夫高高興興迎娶新婦的同時,她被無情地拋棄,離開了這個曾經(jīng)付出過愛和艱辛的家。從來只有新人笑,有誰聽到舊人哭。這首如泣如訴的棄婦詩,讓我們看到,在喜新厭舊的花花公子那里,新人笑的背后,往往是舊人的聲淚俱下。6 U, t) g' I$ q# W$ K C6 w/ a9 y
東風(fēng)習(xí)習(xí),春雨綿綿。沾衣欲濕杏花雨,吹面不含楊柳風(fēng)。春風(fēng)化雨,滋潤萬物,才有勃勃生機。一個和睦的家庭不也應(yīng)該這樣風(fēng)輕雨柔、和和氣氣嗎?怎么能動不動就發(fā)脾氣?夫妻同心,相互理解,相互勉勵,共同努力,才能家和萬事興呀。愛一個人,就要愛他的整體,而不能只盯著某一部分,強行割裂。就像采摘蔓菁和蘿卜,上面的葉子固然好看好吃,可是底下的根可能更有營養(yǎng),怎能輕易拋棄?夫妻之間最可怕的就是只喜歡他(她)的優(yōu)點,卻不能包容他(她)的缺點,甚至將優(yōu)點也當(dāng)成了缺點。于是怒氣越來越大,沖突逐步升級,最終分道揚鑣。全然忘記了當(dāng)初也曾經(jīng)山盟海誓,也曾經(jīng)如膠似漆。
7 `0 i7 @4 ?5 f" A8 M 不管是單方面的原因,還是雙方的原因,分手了也就算了,主人公盡管有一萬個不情愿,但是她也認(rèn)了。夫妻一場,一日夫妻百日恩,最起碼也應(yīng)該好合好散吧,不管遠(yuǎn)近,多少總該送她一程吧。可是,身為男子漢的丈夫,卻沒有一點紳士風(fēng)度,僅僅把她送到門口。這個“薄送”的行為,顯示出他的薄情,他的冷酷,他的狹隘自私,用《毛詩序》的說法就是“無恩至甚”,即無情無義到了極點,于是,主人公一顆受傷的心,也降到了冰點。荼菜的味道是苦的,可是,主人公的心比它還要苦十倍、百倍。因而,在主人公看來,它比薺菜還要香甜。是什么造成了這一切?是什么讓這個男人的心狠到 這種程度?因為他已另結(jié)新歡,棄婦的感受他已絲毫都不放在心上。
- f6 x! I) G0 \4 y, E g 這是一個好女人,就像涇水一樣清澈,一樣純美??墒?,遭遇了這個渭水般渾濁的男子,她就像陷入到污泥濁水之中,她再也無法潔身自好,美好的名譽被嚴(yán)重玷污了,盡管她的內(nèi)心依然純凈。為了這個家,她曾經(jīng)擔(dān)驚受怕,曾經(jīng)東挪西借,曾經(jīng)付出了無數(shù)的心血和汗水,甚至于對每一個鄰里都熱心幫助,不遺余力。這是一個曾經(jīng)幸福過的家庭,這是一個曾經(jīng)同甘共苦過的丈夫??墒牵?dāng)流水般的歲月消磨了如花的容顏,也同時帶走了美麗的誓言。最讓人無法忍受的是,他迎娶新婦,用的卻是這個棄婦的積蓄,這是何等的無恥!這個忘恩負(fù)義的家伙,忘記了根本的混蛋,壞起來沒有底線,不但一點也不念及主人公的好處,反而將她像仇敵一樣對待,像毒蛇猛獸一樣謾罵。人性之惡,令人心碎欲絕。9 ]2 X; Z/ R- j `; M+ W2 H) f
詩歌的整體敘述風(fēng)格是平和的,有如春日里的和風(fēng)細(xì)雨,頗能體現(xiàn)孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。但正如波平浪靜的大海,平靜的表面之下,是洶涌澎湃的暗流涌動,這才更顯得情致深婉,感人至深。4 r8 T X0 ~2 _. n& j; L
9 j) C L: e, O# |" m, {: C4 r0 x5 _3 X5 m' j4 V
|
|