|
君子偕老7 w! }+ e7 r) u5 n. H5 Z
她跟國君要偕老,頭插玉簪和步搖。 b, ^+ D/ z; F4 a9 f" f6 V: }
舉止從容又大方,靜如山岳動似河,禮服更顯腰身好。+ d+ E/ w3 Q( W! i! y, j. x
可是品行不端正,這可叫人咋說道。
2 V1 L' I/ h# [ z6 w. L: r" _; j/ J& [
錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。& R; |8 @, Z4 C) I) N4 E- h
黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。
, \3 Y% G! d5 S( G! I1 v 美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。
- `1 l- F) T3 n9 z2 u 仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間!
! t/ g" }* [% y
" [/ V* @1 X s7 C) }) f3 F 服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。+ q% L3 M+ Z* w! p" t- B
縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。6 |: n5 t: |: V5 a# b, Z8 N4 Y9 q5 {
看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。
" E4 `2 ~- t, r n% X/ I4 l, A# D% Q 這般美女實少見,國色天香誰能比!
0 I( k1 |5 S' {' H$ N- A! F" Y: _【原典】《詩經(jīng)·鄘風(fēng)·君子偕老》
& e0 V, K! k. D8 J" B 君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?, O6 d& o! ^& l& c" E2 Y* h
8 c9 ~4 F9 n+ h' N 玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?
M8 P1 w( l: v5 t; Y2 l% |- c
瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚,揚且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!
) u7 p" S9 ~7 p9 Q【注釋】4 v5 t6 r0 g3 k. a$ K: a
⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時會搖動,又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。, G, ^7 a! M' u, j+ q
⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。; m1 t* t/ l( ^( H* e* p
⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說不幸。
" T, _1 k+ }4 Y, y. a) z8 s: U ⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。
2 k P' y A. z$ r4 U& r ⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。
4 d: B4 n; h5 } ⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說可用于搔頭。揚:額角。皙(xī):白凈。
; v$ J/ L3 T6 \' T1 S% C! R' R ⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。
( d9 J0 }) @4 P$ _ ⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。
7 r: q# D- W$ J ⑼絺(chī):細葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。8 i _! v) v4 h+ `$ J5 w
⑽清揚:眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。
) H w: d- N: O0 B- }& B ⑾展:誠,的確。媛:美女。: q: a6 H. A1 s- J. Q/ S' X h
【滄海詩評】
! Z6 ^' k. y; s0 r0 b 有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國用給她好不夸張,國色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。( u, P( J; r! _' A1 {
全詩除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無可爭議,有異議的是,由于對“不淑”二字的不同理解,有人認為詩的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認為詩的基調(diào)是贊美同情。
3 b7 _# T+ K) G6 o7 Y# a) X' x- `" M7 A 《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也。”朱熹《詩集傳》說:“言夫人當(dāng)與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也。”總的說來,就是認為此詩旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國君白頭偕老。魏源、王國維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩人之厚也”(王國維)。從而認為詩歌的感情基調(diào)是對宣姜絕代風(fēng)華的贊美和不幸遭遇的同情。% \3 I) [) G. n
宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚,美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺簡直是天上少有,人間絕無。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運常常背道而馳。) {0 ?. N2 t( E0 l6 |. a1 g) B% P
不管古人如何看待,今天的我們,對宣姜這樣的女子,還是應(yīng)該多一些理解和同情。宣姜作為當(dāng)時泱泱大國齊僖公的女兒,又出落得國色天香,傾城傾國,許配給衛(wèi)國的世子公子伋,可謂門當(dāng)戶對,郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生??墒牵\弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國君的權(quán)勢,強行霸占了她,我們不難想象,面對又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無奈的?!囤L(fēng)》中的《新臺》一詩,從某種角度來看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說:“不可,強之?!笨梢姡俅闻霞抟碌乃匀皇潜黄鹊?,而不是心甘情愿的,她不過是政治的犧牲品。如此看來,與其說她是一個淫亂的女人,不如說權(quán)力與政治是淫亂的制造者。& h; P, b+ W# t J# [$ _4 b, k
宣姜和昭伯生了五個子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國被狄人攻滅,在國家面臨生死存亡的關(guān)鍵時刻,衛(wèi)國遺民擁立衛(wèi)戴公當(dāng)了國君,可見其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國中興,讓衛(wèi)國在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國被攻滅后第一時間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見;許穆夫人在衛(wèi)國遭難后奔走呼號,并寫下《載馳》一詩,是名留青史的女英雄,女詩人。別的不說,能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點,宣姜作為一個母親,絕對是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對她求全責(zé)備呢?+ o) A6 o; A0 N% {
讓我們拋開陳腐的偏見,用欣賞的眼光,來看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。4 a q/ G$ ^' W. w& r3 t' B
|
|