|
君子偕老+ _, s& W5 R- V9 Z
她跟國君要偕老,頭插玉簪和步搖。
8 ?6 U. `# C( ^: z 舉止從容又大方,靜如山岳動似河,禮服更顯腰身好。( t( X1 c' t" ^ [9 i4 e
可是品行不端正,這可叫人咋說道。
& }- k& i5 W I+ d2 K$ }7 y
) F( z- I9 {0 K0 D 錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。
A5 j% P2 F2 B% m3 V% D ? 黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。
- @$ B/ p9 m, N* w. D2 _. N 美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。, I* O* Y- O0 Z8 U E
仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間!
6 h& z+ w/ j5 a: V# g; P' \) L+ k: f% u. Q+ W# H
服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。
3 B/ ?( H: d; z8 I8 W* b 縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。
/ \4 M5 R7 n* Y3 F' S R 看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。
# n# o/ s$ t4 F; Y. `5 N' h 這般美女實(shí)少見,國色天香誰能比!
! e3 E8 O. h% R0 p% Z& X【原典】《詩經(jīng)·鄘風(fēng)·君子偕老》
' M2 D5 ^# P0 n4 O2 _9 S" M; S, @. u 君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?1 W7 T" @' r+ i4 U9 u# J/ R& {, c
! O% {+ X# U2 k2 Q' R* w* U
玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚(yáng)且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?
4 U! S6 I' l7 L# u5 \1 H8 J7 P+ E. x" Y% k
瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚(yáng),揚(yáng)且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!& k8 _! l! H0 h
【注釋】
5 p1 M) f8 b7 `5 }6 l- T) q ⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時(shí)會搖動,又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。/ e: h9 f2 B, v6 b# [" ~6 q% v4 U
⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。
# I' W9 X' R6 S6 m9 v4 u ⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說不幸。
( A7 Q* S8 s* Y0 m u J4 L, e ⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。
) ^7 t& [9 H" q; o ⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。% v' t9 b( u4 g3 r2 z
⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說可用于搔頭。揚(yáng):額角。皙(xī):白凈。: y1 F) a* C/ w0 u: b; U: f. F: S
⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。: l% {+ H z' a: X; r6 C* l
⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。, N6 r2 \/ h; v# Z+ x4 }
⑼絺(chī):細(xì)葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。
6 V+ c7 R6 K3 k; v" Q$ S ⑽清揚(yáng):眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。$ D: [/ Z0 y' y' V; W' M; m
⑾展:誠,的確。媛:美女。
) \3 y/ U. r @3 m V' J6 Z【滄海詩評】) h! B* F# k; a" e3 P2 n3 q: r
有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國用給她好不夸張,國色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。
0 n/ l8 n4 `- N4 }$ |4 C: N! f' z' } 全詩除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無可爭議,有異議的是,由于對“不淑”二字的不同理解,有人認(rèn)為詩的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認(rèn)為詩的基調(diào)是贊美同情。. i/ W/ e8 R" b; ? j, t! J$ n4 m
《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也?!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“言夫人當(dāng)與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也。”總的說來,就是認(rèn)為此詩旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國君白頭偕老。魏源、王國維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩人之厚也”(王國維)。從而認(rèn)為詩歌的感情基調(diào)是對宣姜絕代風(fēng)華的贊美和不幸遭遇的同情。
; t7 R, R" \3 b% f% J Y& z+ M 宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個(gè)孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進(jìn)黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來嫁時(shí)服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚(yáng),美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺簡直是天上少有,人間絕無。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運(yùn)常常背道而馳。
4 }1 v m+ j) ?6 ~5 C 不管古人如何看待,今天的我們,對宣姜這樣的女子,還是應(yīng)該多一些理解和同情。宣姜作為當(dāng)時(shí)泱泱大國齊僖公的女兒,又出落得國色天香,傾城傾國,許配給衛(wèi)國的世子公子伋,可謂門當(dāng)戶對,郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生??墒?,命運(yùn)弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國君的權(quán)勢,強(qiáng)行霸占了她,我們不難想象,面對又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無奈的?!囤L(fēng)》中的《新臺》一詩,從某種角度來看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說:“不可,強(qiáng)之?!笨梢姡俅闻霞抟碌乃?,仍然是被迫的,而不是心甘情愿的,她不過是政治的犧牲品。如此看來,與其說她是一個(gè)淫亂的女人,不如說權(quán)力與政治是淫亂的制造者。
$ h# u; }/ O1 K; `$ x 宣姜和昭伯生了五個(gè)子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國被狄人攻滅,在國家面臨生死存亡的關(guān)鍵時(shí)刻,衛(wèi)國遺民擁立衛(wèi)戴公當(dāng)了國君,可見其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國中興,讓衛(wèi)國在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國被攻滅后第一時(shí)間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見;許穆夫人在衛(wèi)國遭難后奔走呼號,并寫下《載馳》一詩,是名留青史的女英雄,女詩人。別的不說,能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點(diǎn),宣姜作為一個(gè)母親,絕對是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對她求全責(zé)備呢?
* s% o/ |& K$ N2 W+ M. W# B 讓我們拋開陳腐的偏見,用欣賞的眼光,來看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。5 h$ `% f; D' X% `5 S8 t
|
|